続きです。
小布施obuseへ行ってきました。
◆
ちなみに「小布施へ行ってきた」と報告したら、
「キャンプしに行ってきたん?」と返されてしまいました。
それは、大布施(京都)だ!
上信越道のPA併設の公園
初めて、SICを利用。
出入口が簡素で、なんか変な感じでした…。
小布施は、栗、りんご、ぶどうの産地です。
町中に、一茶の句碑が点々と設置されてました。
休日は小布施PA・小布施駅から、周回するバスが出ているようです。
(散策終わってから知りました…トホホ)
続(次も小布施から)
오부세 Obuse에서
계속입니다.
오부세 obuse에 다녀 왔습니다.
◆
덧붙여서 「오부세에 다녀 왔다」라고 보고하면,
「캠프 하러 다녀 온 응?」라고 돌려주어져 버렸습니다.
그것은, 대후세(쿄토)다!
죠신에츠 고속도로의 PA병설의 공원
처음으로, SIC를 이용.
출입구가 간소하고, 어쩐지 이상한 느낌이었습니다….
오부세는, 률, 사과, 포도의 산지입니다.
온 마을에, 잇사의 시비가 점점이 설치되어있었습니다.
휴일은 오부세PA·오부세역으로부터, 주회 하는 버스가 나와 있는 것 같습니다.
(산책 끝나고 나서 알았던…트호호)
속(다음도 오부세로부터)